Nov 17, 2014
Does anyone have any experience emailing Anna from Comexim in Spanish? I am trying to see if she can customize a size for me. I've never actually ordered directly from Comexim but I have ordered from Wellfitting.com. I ordered 55J/26J the first time and find that the gore pulls away ever so slightly. The seams of the cups also leave imprints when I take off the bra (does anyone else experience this?). So I feel like these are all signs that I need to go up a cup size.
I wrote to Anna and this is her response in Spanish--
Si en la web hay aun 60 J, podemos hacer de este 55 K. Dime, cuando mides en contorno ( en cm ), porque tiene espaldillas bastante furtes , que no se estiran demasiado y si haremos demasiado corto ya no podremos alargar despues.
My Spanish is still rusty since grade school. Can anyone help me make sure I am interpreting her email correctly? Google translate says something about "strong shoulder blades." But I am thinking Anna is asking for my underband measurement because she is saying the band runs tight so if she makes it tighter then it will be too tight?
I am really hoping this all works out!
Filed under Bra sizing and fit
5 comments
I have helped a friend in the past translate an email to spanish just to communicate to Anna from Comexim.
I am not totally sure what your intent is with that text (the use of verbs makes it unclear in some parts if you are asking her or talking about you). Paste it in english and I'll get you the spanish version.
You've got the overall message correct. She wants to make sure you understand that the band is firm and will not stretch much. And that if it is too short they won't be able to make it larger later.
This thread has 5 comments. Log in to read them